top of page

14. 儒家學說_論語_憲問第十四「文言白話翻譯」

已更新:5月14日


1. 憲問耻,子曰:“邦有道,穀;邦無道,穀,耻也。”

“克、伐、怨、欲不行焉,可以爲仁矣?”

子曰:“可以爲難矣,仁則吾不知也。”



白話翻譯

原憲問什麽叫耻辱。

孔子說:“

國家政治清明,做官領俸祿;

國家政治黑暗,也做官領俸祿,

這就是耻辱。”


原憲又問:“

好勝、自誇、怨恨和貪婪這四種毛病都沒有,可以稱得上仁嗎?”孔子說:“可以說是難能可貴,至于是否是仁,我就不能斷定了。”


 

2. 子曰:“士而懷居,不足以爲士矣。”


白話翻譯

孔子說:

“士人如果留戀安逸的生活,就不足以做士人了。”


 

3. 子曰:“邦有道,危言危行;邦無道,危行言孫。”


白話翻譯

孔子說:

“國家政治清明,言語正直,行爲正直;

國家政治黑暗,行爲也要正直,但言語應謙遜謹慎。”


 

4.子曰:

“有德者必有言,有言者不必有德。

仁者必有勇,勇者不必有仁。”


白話翻譯

孔子說:

“有德的人一定有好的言論,但有好言論的人不一定有德。

仁人一定勇敢,但勇敢的人不一定有仁德。”


 

5. 南宮適問于孔子曰:

“羿善射,奡蕩舟,俱不得其死然;禹、稷躬稼而有天下。”

夫子不答。南宮適出,子曰:“君子哉若人!尚德哉若人!”


白話翻譯

南宮適向孔子問道:

“羿擅長射箭,奡善于水戰,都沒有得到善終。

禹和稷親自耕作莊稼,却得到了天下。”


孔子沒有回答。南宮適退出去後,

孔子說:“這個人是君子啊!這個人崇尚道德啊!”


 

6. 子曰:

“君子而不仁者有矣夫,未有小人而仁者也。”


白話翻譯

孔子說:

“君子之中也許有不仁的人吧,

但小人之中却不會有仁人。”


 

7. 子曰:

“愛之,能勿勞乎?忠焉,能勿誨乎?”


白話翻譯

孔子說:

“愛他,能不以勤勞相勸勉嗎?

忠于他,能不以善言來教誨他嗎?”


 

8. 子曰:

“爲命,裨諶草創之,世叔討論之,

行人子羽修飾之,東裏子産潤色之。”


白話翻譯

孔子說:

“鄭國制訂外交文件,由裨諶起草,世叔提出意見,

外交官子羽修改,東裏子産作加工潤色。”


 

9. 或問子産,子曰:

“惠人也。”


問子西,曰:

“彼哉,彼哉!”


問管仲,曰:

“人也。奪伯氏駢邑三百,飯疏食,沒齒無怨言。”


白話翻譯

有人問子産是怎樣的人。孔子說:

“是寬厚慈惠的人。”問到子西是怎樣的人。


孔子說:

“他呀!他呀!”問到管仲是怎樣的人。


孔子說:

“他是個人才。他剝奪了伯氏駢邑三百戶的封地,

使伯氏只能吃粗糧,却至死沒有怨言。”


 

10. 子曰:

“貧而無怨難,富而無驕易。”


白話翻譯

孔子說:

“貧窮而沒有怨恨很難,富貴而不驕矜至很容易。”


 

11. 子曰:

“孟公綽爲趙、魏老則優,不可以爲滕、薛大夫。”


白話翻譯

孔子說:

“孟公綽擔任晋國的趙氏、魏氏的家臣是綽綽有餘的,

但是做不了滕國和薛國這樣小國的大夫。”


 

12. 子路問成人,子曰:

“若臧武仲之知、公綽之不欲、卞莊子之勇、

冉求之藝,文之以禮樂,亦可以爲成人矣。”


曰:

“今之成人者何必然?

見利思義,見危授命,久要不忘平生之言,亦可以爲成人矣。”



白話翻譯

子路問怎樣才算是完人。孔子說:

“像臧武仲那樣有智慧,像孟公綽那樣不貪求,

像卞莊子那樣勇敢,像冉求那樣有才藝,

再用禮樂來增加他的文采,就可以算個完人了。”


孔子又說:“如今的完人何必要這樣呢?

見到利益能想到道義,遇到危險時肯獻出生命,

長期處在貧困之中也不忘平生的諾言,也就可以算是完人了。”


 

13. 子問公叔文子于公明賈曰:

“信乎,夫子不言,不笑,不取乎?”


公明賈對曰:

“以告者過也。夫子時然後言,人不厭其言;

樂然後笑,人不厭其笑;

義然後取,人不厭其取。”


子曰:“其然?豈其然乎?”


白話翻譯

孔子向公明賈問到公叔文子,說:

“是真的嗎?他老先生不言語、不笑、不取錢財?”


公明賈回答說:

“那是告訴你的人說錯了。

他老人家是到該說話時再說話,別人不討厭他的話;

高興了才笑,別人不厭煩他的笑;

應該取的時候才取,別人不厭惡他的取。”


孔子說道:

“是這樣的嗎?難道真的是這樣的嗎?”


 

14. 子曰:

“臧武仲以防求爲後于魯,雖曰不要君,吾不信也。”


白話翻譯

孔子說:

“臧武仲憑藉防邑請求立他的後代爲魯國的卿大夫,

雖然有人說他不是要挾國君,我是不信的。”


 

15. 子曰:

“晋文公譎而不正,齊桓公正而不譎。”


白話翻譯

孔子說:

“晋文公詭詐而不正派,齊桓公正派而不詭詐。”


 

16. 子路曰:

“桓公殺公子糾,召忽死之,管仲不死,曰未仁乎?”


子曰:

“桓公九合諸侯不以兵車,管仲之力也。如其仁,如其仁!”


白話翻譯

子路說:

“齊桓公殺了公子糾,召忽自殺以殉,但管仲却沒有死。”

接著又說:“管仲是不仁吧?”


孔子說:

“桓公多次召集各諸侯國盟會,不用武力,都是管仲出的力。

這就是他的仁德!這就是他的仁德!”


 

17. 子貢曰:

“管仲非仁者與?

桓公殺公子糾,不能死,又相之。”


子曰:

“管仲相桓公霸諸侯,一匡天下,民到于今受其賜。

微管仲,吾其被髮左衽矣。

豈若匹夫匹婦之爲諒也,自經于溝瀆而莫之知也。”


白話翻譯

子貢說:

“管仲不是仁人吧?

齊桓公殺了公子糾,他不能以死相殉,反又去輔佐齊桓公。”


孔子說:

“管仲輔佐齊桓公,稱霸諸侯,

匡正天下一切,人民到現在還受到他的好處。


如果沒有管仲,我們大概都會披散著頭髮,衣襟向左邊開了。


難道他要像普通男女那樣守著小節小信,

在山溝中上吊自殺而沒有人知道嗎?”


 

18. 公叔文子之臣大夫僎與文子同升諸公,

子聞之,曰:“可以爲‘文’矣。”



白話翻譯

公叔文子的家臣大夫僎,

(被文子推薦)和文子一起擢升爲衛國的大臣。

孔子聽說了這件事,說:“可以給他“文”的謚號了。”


 

19. 子言衛靈公之無道也,康子曰:

“夫如是,奚而不喪?”


孔子曰:

“仲叔圉治賓客,祝鮀治宗廟,

王孫賈治軍旅,夫如是,奚其喪?”



白話翻譯

孔子談到衛靈公的昏庸無道,季康子說:

“既然這樣,爲什麽沒有喪國呢?“


孔子說:

“他有仲叔圉接侍賓客,祝鮀管治宗廟祭祀,

王孫賈統率軍隊。像這樣,怎麽會喪國?”

 

20. 子曰:“其言之不怍,則爲之也難。”


白話翻譯

孔子說:“說話大言不慚,實行這些話就很難。”


 

21. 陳成子弑簡公,孔子沐浴而朝,告于哀公曰:

“陳恒弑其君,請討之。”


公曰:

“告夫三子。”,


孔子曰:

“以吾從大夫之後,不敢不告也,君曰‘告夫三子’者!”

之三子告,不可。


孔子曰:

“以吾從大夫之後,不敢不告也。”


白話翻譯

陳成子殺了齊簡公。

孔子在家齋戎沐浴後去朝見魯哀公,告訴哀公說:

“陳恒殺了他的君主,請出兵討伐他。”


哀公說:

“你去向季孫、仲孫、孟孫三人報告吧!”


孔子退朝後說:“因爲我曾經做過大夫,不敢不來報告。可君主却對我說‘去向那三人報告’。”孔子到季孫、叔孫、孟孫三人那裏去報告,他們不同意討伐。


孔子說:“因爲我曾經做過大夫,不敢不報告。”


 

22. 子路問事君,子曰:“勿欺也,而犯之。”


白話翻譯

子路問怎樣服侍君主。

孔子說:“不要欺騙他,但可以犯顔直諫。”


 

23. 子曰:“君子上達,小人下達。”


白話翻譯

孔子說:“君子向上去通達仁義,小人向下去通達財利。”


 

24. 子曰:“古之學者爲己,今之學者爲人。”


白話翻譯

孔子說:

“古代學者學習是爲了充實提高自己,

現在的學者學習是爲了裝飾給別人看。”


 

25. 蘧伯玉使人于孔子,孔子與之坐而問焉,曰:

“夫子何爲?”


對曰:

“夫子欲寡其過而未能也。”


使者出,子曰:

“使乎!使乎!”


白話翻譯

蘧伯玉派使者去拜訪孔子,孔子請使者坐下,然後問道:

“先生近來在做什麽呢?”


使者回答說:“先生想要减少自己的過失但還沒能做到。”

使者出去之後,孔子說:“好一位使者呀!好一位使者呀!”


 

26. 子曰:

“不在其位,不謀其政。”


曾子曰:

“君子思不出其位。”


白話翻譯

孔子說:

“不在個職位上,就不去謀劃那個職位上的政事。”


曾子說:

“君子所思慮的不越出他的職權範圍。”


 

27. 子曰:“君子耻其言而過其行。”


白話翻譯

孔子說:

“君子把說得多做得少視爲可耻。”


 

28. 子曰:

“君子道者三,我無能焉:

仁者不憂,知者不惑,勇者不懼。”


子貢曰:

“夫子自道也。”


白話翻譯

孔子說:

“君子所循的三個方面,我都沒能做到:

仁德的人不憂愁,智慧的人不迷惑,勇敢的人不懼怕。”


子貢說道:

“是老師對自己的描述。”


 

29. 子貢方人,子曰:

“賜也賢乎哉?夫我則不暇。”


白話翻譯

子貢議論別人。孔子說:

“你端木賜就什麽都好嗎?我就沒有這種閑暇(去議論別人)。”


 

30. 子曰:“不患人之不己知,患其不能也。”


白話翻譯

孔子說:

“不擔心別人不知道自己,只擔心自己沒有能力。”


 

31. 子曰:“不逆詐,不億不信,抑亦先覺者,是賢乎!”


白話翻譯

孔子說:

“不預先懷疑別人欺詐,不憑空臆想別人不誠信,

却能先行察覺,這樣的人才是賢者啊。”


 

32. 微生畝謂孔子曰:

“丘何爲是栖栖者與?無乃爲佞乎?”


孔子曰:

“非敢爲佞也,疾固也。”


白話翻譯

微生畝對孔子說:

“您爲什麽如此奔波忙碌呢?不是爲了顯示您的才辯吧?”


孔子說:

“我不敢顯示我有才辯,只是討厭那種頑固不化的人。”


 

33. 子曰:“驥不稱其力,稱其德也。”


白話翻譯

孔子說:

“對于千里馬不是稱贊它的力氣,而是要稱贊它的品德。”


 

34. 或曰:

“以德報怨,何如?”


子曰:

“何以報德?以直報怨,以德報德。”


白話翻譯

有人說:

“用恩德來回報怨恨,怎麽樣?”


孔子說:

“那用什麽來回報恩德呢?

用正直來回報怨恨,用恩德來回報恩德。”


 

35. 子曰:“莫我知也夫!”


子貢曰:“何爲其莫知子也?”


子曰:“不怨天,不尤人,下學而上達。知我者其天乎!”



白話翻譯

孔子說:“沒有人瞭解我啊!”

子貢說:“爲什麽沒有人瞭解您呢?”

孔子說:“不埋怨天,不責備人,下學人事而上達天命。

瞭解我的大概只有天吧!”

 

36. 公伯寮訴子路于季孫。子服景伯以告,曰:

“夫子固有惑志于公伯寮,吾力猶能肆諸市朝。”


子曰:

“道之將行也與,

命也;道之將廢也與,命也。公伯寮其如命何?”



白話翻譯

公伯寮向季孫氏控訴子路。子服景伯把這件事告訴了孔子,說:

“季孫氏已經被公伯寮迷惑了,

我的力量還能讓公伯寮的尸首在街頭示衆。”

孔子說:

“道將要實行,是天命决定的;道將要被廢弃,

也是天命决定的。公伯寮能把天命怎麽樣呢?”


 

37.子曰:

“賢者辟世,其次辟地,其次辟色,其次辟言。”


子曰:

“作者七人矣。”


白話翻譯

孔子說:

“賢人逃避惡濁亂世而隱居,其次是擇地方而住,

再其次是避開不好的臉色,再其次是避開惡言。”


孔子說:

“這樣做的人有七位了。”


 

38. 子路宿于石門,晨門曰:

“奚自?”


子路曰:

“自孔氏。”曰:“是知其不可而爲之者與?”



白話翻譯

子路在石門住宿了一夜。早上守城門的人說:

“從哪兒來?”


子路說:

“從孔子家來。”門人說:“就是那位知道做不成却還要做的人嗎?”


 

39. 子擊磬于衛,有荷蕢而過孔氏之門者,曰:

“有心哉,擊磬乎!”


既而曰:

“鄙哉,硜硜乎!莫己知也,斯己而已矣。

深則厲,淺則揭。”

子曰:“果哉!末之難矣。”


白話翻譯

孔子在衛國,一次正在擊磬,

有一個挑著草筐的人經過孔子門前,說:

“這個磬擊打得有深意啊!”


過了一會兒他又說:

“真可鄙呀,磬聲硜硜的,沒有人知道自己,就自己作罷好了。

水深就索性穿著衣服趟過去,水淺就撩起衣服走過去。”


孔子說:

“說得真果斷啊!真這樣的話,就沒有什麽可責問他的了。”

 

40. 子張曰:

“《書》雲,‘高宗諒陰,三年不言。’何謂也?”


子曰:

“何必高宗,古之人皆然。君薨,百官總己以聽于冢宰三年。”


白話翻譯

子張說:“《尚書》上說:

‘殷高宗守喪,三年不談政事。’這是什麽意思?”


孔子說:

“不只是殷高宗,古人都是這樣。

國君死了,所有官員都各司其職,聽從冢宰的命令長達三年。”

 

41. 子曰:

“上好禮,則民易使也。”


白話翻譯

孔子說:

“居上位的人遇事依禮而行,民衆就容易役使了。”


 

42. 子路問君子,子曰:“修己以敬。”


曰:“如斯而已乎?”

曰:“修己以安人。”

曰:“如斯而已乎?”

曰:“修己以安百姓。修己以安百姓,堯、舜其猶病諸!”


白話翻譯

子路問怎樣做才是君子。孔子說:“修養自己以做到恭敬認真。”


子路說:“像這樣就可以了嗎?”

孔子說:“修養自己幷且使別人安樂。”

子路又問:“像這樣就可以了嗎?”

孔子說:“修養自己幷且使百姓安樂。修養自己,使百姓都安樂,堯、舜大概都擔心很難完全做到吧!”


 

43. 原壤夷俟,子曰:

“幼而不孫弟,長而無述焉,老而不死,是爲賊!”

以杖叩其脛。


白話翻譯

原壤叉開兩條腿坐著等孔子。孔子說:


“你小時候不謙恭不敬兄長,長大了沒有什麽值得稱道的,老

了還不死掉,真是個害人的傢伙。”

說完,用手杖敲擊他的小腿。


 

44. 闕党童子將命,或問之曰:

“益者與?”


子曰:

“吾見其居于位也,見其與先生幷行也。

非求益者也,欲速成者也。”


白話翻譯

闞党的一個童子來傳信息。有人問孔子:

“這是一個求進益的人嗎?”


孔子說:

“我看見他坐在成人的席位上,看見他和長輩幷肩而行。

他不是個求進益的人,而是一個急于求成的人。”


 
論語 憲問 第十四

42 次查看
bottom of page