1. 孔子于鄉黨,恂恂如也,似不能言者;
其在宗廟朝廷,便便言,唯謹爾。
白話翻譯
孔子在家鄉時,非常恭順,好像不太會說話的樣子。
他在宗廟和朝廷裏,說話明白而流暢,只是說得很謹慎。
2. 朝,與下大夫言,侃侃如也;
與上大夫言,訚訚如也。
君在,踧踖如也,與與如也。
白話翻譯
上朝的時候,(孔子)跟下大夫談話,顯得溫和而快樂;
跟上大夫談話時,顯得正直而恭敬。
君主臨朝時,他顯得恭敬而不安,走起路來却又安祥適度。
3. 君召使擯,色勃如也,足躩如也。
揖所與立,左右手,衣前後襜如也。
趨進,翼如也。賓退,必覆命曰:“賓不顧矣。”
白話翻譯
魯君召孔子去接待使臣賓客,他的面色莊重矜持,步伐輕快。
向同他站在一起的人作揖,向左向右拱手,衣裳隨之前後擺動,却顯得整齊。快步向前時,好像鳥兒舒展開了翅膀。
賓客告退了,他一定向君王回報說:“客人已經不回頭了。”
4. 入公門,鞠躬如也,如不容。
立不中門,行不履閾。過位,
色勃如也,足躩如也,其言似不足者。
攝齊升堂,鞠躬如也,屏氣似不息者。
出,降一等,逞顔色,怡怡如也;
沒階,趨進,翼如也;複其位,踧踖如也。
白話翻譯
孔子走進朝堂的大門,顯出小心謹慎的樣子,
好像沒有容身之地。
他不站在門的中間,進門時不踩門坎。
經過國君的座位時,臉色變得莊重起來,脚步也快起來,說話的聲音低微得像氣力不足似的。
他提起衣服的下擺走上堂去,顯得小心謹慎,憋住氣,好像不呼吸一樣。走出來,下了一級臺階,面色舒展,怡然和樂。
走完了臺階,快步向前,姿態好像鳥兒展翅一樣。
回到自己的位置,又是恭敬而謹慎的樣子。
5. 執圭,鞠躬如也,如不勝。上如揖,下如授。
勃如戰色,足蹜蹜如有循。享禮,有容色。
私覿,愉愉如也。
白話翻譯
(孔子出使到別的諸侯國,行聘問禮時)拿著圭,
恭敬而謹慎,好像拿不動一般。
向上舉圭時好在作揖,向下放圭時好像在交給別人。
神色莊重,戰戰兢兢;
脚步緊凑,好像在沿著一條綫行走“獻禮物的時候,和顔悅色。
私下裏和外國君臣會見時,則顯得輕鬆愉快。”
6. 君子不以紺緅飾,紅紫不以爲褻服。
當暑,袗絺綌,必表而出之。
緇衣羔裘,素衣麑裘,黃衣狐裘。褻裘長,短右袂。
必有寢衣,長一身有半。
狐貉之厚以居。
去喪,無所不佩。
非帷裳,必殺之。
羔裘玄冠不以吊。吉月,必朝服而朝。
白話翻譯
君子不用青中透紅或黑中透紅的布做鑲邊,
紅色和紫色不用來做平常家居的便服。
暑天,穿細葛布或粗葛布做的單衣,一定是套在外面。
黑色的衣配羔羊皮袍,白色的衣配小鹿皮袍,
黃色的衣配狐皮袍。居家穿的皮襖比較長,
可是右邊的袖子要短一些。
睡覺一定要有小被,長度是人身長的一倍半。
用厚厚的狐貉皮做坐墊。
服喪期滿之後,任何飾物都可以佩帶。
不是上朝和祭祀時穿的禮服,一定要經過裁剪。
羊羔皮袍和黑色禮帽都不能穿戴著去吊喪。
每月初一,一定要穿著上朝的禮服去朝賀。
7. 齊,必有明衣,布。齊必變食,居必遷坐。
白話翻譯
齋戒沐浴時,一定有浴衣,用麻布做的。
齋戒時,一定改變平時的飲食;
居住一定要改換臥室。
8. 食不厭精,膾不厭細。
食饐而餲,魚餒而肉敗,不食;色惡,不食;
臭惡,不食;失飪,不食;不時,不食;
割不正,不食;不得其醬,不食。
肉雖多,不使勝食氣。
唯酒無量,不及亂。
沽酒市脯,不食。不撤薑食,不多食。
白話翻譯
糧食不嫌舂得精,魚和肉不嫌切得細。
糧食腐敗發臭,魚和肉腐爛,都不吃。
食物顔色難看,不吃。
氣味難聞,不吃。烹調不當,不吃。不到該吃飯時,不吃。
切割方式不得當的食物,不吃。沒有一定的醬醋調料,不吃。
席上的肉雖多,吃它不超過主食。
只有酒不限量,但不能喝到神志昏亂的地步。
從市上買來的酒和肉乾,不吃。
吃完了,薑不撤除,但吃得不多。
9. 祭于公,不宿肉。祭肉不出三日,出三日不食之矣。
白話翻譯
參加國家祭祀典禮,分到的祭肉(當天就食用)不放過夜。
一般祭肉的留存不超過三天。放超過了三天,就不吃了。
10. 食不語,寢不言。
白話翻譯
即使是粗米飯蔬菜湯,
吃飯前也要先把它們取出一些來祭祀一番,
而且祭祀要像齋戒時那樣嚴肅恭敬。
11. 雖疏食菜羹,瓜祭,必齊如也。
白話翻譯
即使是粗米飯蔬菜湯,
吃飯前也要先把它們取出一些來祭祀一番,
而且祭祀要像齋戒時那樣嚴肅恭敬。
12. 席不正,不坐。
白話翻譯
坐席擺放得不端正,不就坐。
13. 鄉人飲酒,杖者出,斯出矣。
白話翻譯
同本鄉人在一塊兒飲酒,等老年人都出去了,自己這才出去。
14. 鄉人儺,朝服而立于阼階。
白話翻譯
鄉里人舉行迎神驅疫的儀式時,
孔子穿著朝服站在東邊的臺階上。
15. 問人于他邦,再拜而送之。
白話翻譯
托人向住在其他諸侯國的朋友問候時,便向受托者拜兩次送行。
16. 康子饋藥,拜而受之。曰:“丘未達,不敢嘗。”
白話翻譯
季康子饋贈藥給孔子,
孔子拜謝後接受了,却說道:
“我對這種藥的藥性不瞭解,不敢嘗用試服。”
17. 厩焚,子退朝,曰:“傷人乎?”不問馬。
白話翻譯
(孔子家的)馬厩失火了。
孔子退朝回來,說:“傷到人了嗎?”沒問馬怎麽樣了。
18. 君賜食,必正席先嘗之。
君賜腥,必熟而薦之。
君賜生,必畜之。
侍食于君,君祭,先飯。
白話翻譯
國君賜給食物,孔子一定會擺正席位先嘗一嘗。
國君賜給生肉,他一定會煮熟了,先給祖先上供。
國君賜給活物,他一定會養起來。
陪侍國君吃飯,當國君進行飯前祭祀的時候,
他先取國君面前的飯菜爲他嘗食。
19. 疾,君視之,東首,加朝服,拖紳。
白話翻譯
孔子病了,君主來探望,他便頭朝東而臥,
把上朝的禮服蓋在身上,拖著大帶子。
20. 君命召,不俟駕行矣。
白話翻譯
君主下令召見孔子,
他不等車馬駕好就先步行過去了。
21. 入太廟,每事問。
白話翻譯
孔子進人太廟中,每件事都問。
22. 朋友死,無所歸,曰:“于我殯。”
白話翻譯
朋友死了,沒有人負責收殮,孔子說:“由我來料理喪事吧。”
23. 朋友之饋,雖車馬,非祭肉,不拜。
白話翻譯
對于朋友的饋贈,即使是車和馬,
(只要)不是祭祀用的肉,孔子在接受時,也不會行拜謝禮。
24. 寢不尸,居不容。
白話翻譯
孔子睡覺時不像死尸一樣直躺著,在家裏幷不講究儀容。
25. 見齊衰者,雖狎,必變。
見冕者與瞽者,雖褻,必以貌。
凶服者式之,式負版者。
有盛饌,必變色而作。迅雷風烈,必變。
白話翻譯
孔子看見穿喪服的人,
即使是關係親密的,也一定會改變神色。
看見戴著禮帽和失明的人,
即使是很熟悉的,也一定表現得有禮貌。
乘車時遇見穿喪服的人,
便低頭俯伏在車前的橫木上表示同情。
遇見背負著國家圖籍的人,
也同樣俯身在車前的橫木上表示敬意。
有豐盛的肴饌,一定改變神色,站起來。
遇到迅雷和大風時,一定改變神色。
26. 升車,必正立,執綏。車中不內顧,不疾言,不親指。
白話翻譯
孔子上車時,一定站立端正,拉住扶手的帶子登車。
在車中,不向裏面環顧,不快速說話,不用手指指畫畫。
27. 色斯舉矣,翔而後集。
曰:“山梁雌雉,時哉時哉!”子路共之,三嗅而作。
白話翻譯
(孔子在山谷中行走,看見幾隻野鶏。)
孔子神色一動,野鶏飛著盤旋了一陣後,又落在了一處。
孔子說:“這些山梁上的母野鶏,得其時啊!得其時啊!”
子路向它們拱拱手,野鶏振幾下翅膀飛走了。