When he sailed into the little harbour the lights of the Terrace were out and he knew everyone was in bed. The breeze had risen steadily and was blowing strongly now. It was quiet in the harbour though and he sailed up onto the little patch of shingle below the boat up as far as he could. Then he stepped out and made her fast to a rock.
中文翻譯
等他駛進小港,露臺飯店的燈光全熄滅了,他知道人們都上床了。海風一步步加强,此刻刮得很猛了。然而港灣裏靜悄悄的,他直駛到岩石下一小片卵石灘前。沒人來幫他的忙,他只好盡自己的力量把船劃得緊靠岸邊。然後他跨出船來,把它系在一塊岩石上。
He unstepped the mast and furled the sail and tied it. Then he shouldered the mast and started to climb. It was then he knew the depth of his tiredness. He stopped for a moment and looked back and saw in the reflection from the street light the great tail of the fish standing up well behind the skiff‘s stern. He saw the white naked line of his backbone and the dark mass of the head with the projecting bill and all the nakedness between.
中文翻譯
他拔下桅杆,把帆卷起,系住。然後他打起桅杆往岸上爬。這時候他才明白自己疲乏到什麽程度。他停了一會兒,回頭一望,在街燈的反光中,看見那魚的大尾巴直竪在小船船梢後邊。他看清它赤露的脊骨象一條白綫,看清那帶著突出的長嘴的黑糊糊的腦袋,而在這頭尾之間却一無所有。
He started to climb again and at the top he fell and lay for some time with the mast across his shoulder. He tried to get up. But it was too difficult and he sat there with the mast on his shoulder and looked at the road. A cat passed on the far side going about his business and the old man watched it. Then he just watched the road.
中文翻譯
他再往上爬,到了頂上,摔倒在地,躺了一會兒,桅杆還是橫在肩上。他想法爬起身來。可是太困難了,他就扛著桅杆坐在那兒,望著大路。一隻猫從路對面走過,去幹它自己的事,老人注視著它。然後他只顧望著大路。
Finally he put the mast down and stood up. He picked the mast up and put it on his shoulder and started up the road. He had to sit down five times before he reached his shack.
中文翻譯
臨了,他放下桅杆,站起身來。他舉起桅杆,扛在肩上,順著大路走去。他不得不坐下歇了五次,才走到他的窩棚。
Inside the shack he leaned the mast against the wall. In the dark he found a water bottle and took a drink. Then he lay down on the bed. He pulled the blanket over his shoulders and then over his back and legs and he slept face down on the newspapers with his arms out straight and the palms of his hands up.
中文翻譯
進了窩棚,他把桅杆靠在墻上。他摸黑找到一隻水瓶,喝了一口水。然後他在床上躺下了。他拉起毯子,蓋住兩肩,然後裹住了背部和雙腿,他臉朝下躺在報紙上,兩臂伸得筆直,手掌向上。
He was asleep when the boy looked in the door in the morning. It was blowing so hard that the drifting boats would not be going out and the boy had slept late and then come to the old man‘s shack as he had come each morning. The boy saw that the old man wa s breathing and then he saw the old man‘s hands and he started to cry. He went out very quietly to go to bring some coffee and all the way down the road he was crying.
中文翻譯
早上,孩子朝門內張望,他正熟睡著。風刮得正猛,那些漂網漁船不會出海了,所以孩子睡了個懶覺,跟每天早上一樣,起身後就到老人的窩棚來。孩子看見老人在喘氣,跟著看見老人的那雙手,就哭起來了。他悄沒聲兒地走出來,去拿點咖啡,一路上邊走邊哭。
Many fishermen were around the skiff looking at what was lashed beside it and one was in the water, his trousers rolled up, measuring the skeleton with a length of line.
The boy did not go down. He had been there before and one of the fishermen was looking after the skiff for him.
"How is he?" one of the fishermen shouted.
"Sleeping," the boy called. He did not care that they saw him crying. "Let no one disturb him."
中文翻譯
許多漁夫圍著那條小船,看著綁在船旁的東西,有一名漁夫卷起了褲腿站在水裏,用一根釣索在量那死魚的殘骸。
孩子幷不走下岸去。他剛才去過了,其中有個漁夫正在替他看管這條小船。
“他怎麽啦?”一名漁夫大聲叫道。
“在睡覺,”孩子喊著說。他不在乎人家看見他在哭。“誰都別去打擾他。”
"He was eighteen feet from nose to tail," the fisherman who was measuring him called.
"I believe it," the boy said.
He went into the Terrace and asked for a can of coffee.
"Hot and with plenty of milk and sugar in it."
"Anything more?"
中文翻譯
“它從鼻子到尾巴有十八英尺長,”那量魚的漁夫叫道。
“我相信,”孩子說。
他走進露臺飯店,去要一罐咖啡。
“要燙,多加些牛奶和糖在裏頭。”
“還要什麽?”
"No. Afterwards I will see what he can eat."
"What a fish it was," the proprietor said. "There has never been such a fish. Those were two fine fish you took yesterday too."
"Damn my fish," the boy said and he started to cry again.
"Do you want a drink of any kind?" the proprietor asked.
"No," the boy said. "Tell them not to bother Santiago. I‘ll be back."
"Tell him how sorry I am."
"Thanks," the boy said.
中文翻譯
“不要了。過後我再看他想吃些什麽。”
“多大的魚呀,”飯店老闆說。“從來沒有過這樣的魚。你昨天捉到的那兩條也滿不錯。”
“我的魚,見鬼去,”孩子說,又哭起來了。
“你想喝點什麽嗎?”老闆問。
“跟他說我多麽難過。”
“謝謝,”孩子說。
The boy carried the hot can of coffee up to the old man‘s shack and sat by him until he woke. Once it looked as though he were waking. But he had gone back into heavy sleep and the boy had gone across the road to borrow some wood to heat the coffee.
中文翻譯
孩子拿著那罐熱咖啡直走到老人的窩棚,在他身邊坐下,等他醒來。有一回眼看他快醒過來了。可是他又沉睡過去,孩子就跨過大路去借些木柴來熱咖啡。
Finally the old man woke.
"Don‘t sit up," the boy said. "Drink this." He poured some of the coffee in a glass.
The old man took it and drank it.
"They beat me, Manolin," he said. "They truly beat me."
"He didn‘t beat you. Not the fish."
"No. Truly. It was afterwards."
中文翻譯
老人終于醒了。
“別坐起來,”孩子說。“把這個喝了。”他倒了些咖啡在一隻玻璃杯裏。
老人把它接過去喝了。
“它們把我打敗了,馬諾林,”他說。“它們確實把我打敗了。”
“它沒有打敗你。那條魚可沒有。”
“對。真個的。是後來才吃敗仗的。”
"Pedrico is looking after the skiff and the gear. What do you want done with the head?"
"Let Pedrico chop it up to use in fish traps."
"And the spear?"
"You keep it if you want it."
"I want it," the boy said. "Now we must make our plans about the other things."
"Did they search for me?"
"Of course. With coast guard and with planes."
中文翻譯
“佩德裏科在看守小船和打魚的家什。你打算把那魚頭怎麽著?”
“讓佩德裏科把它切碎了,放在捕魚機裏使用。”
“那張長嘴呢?”
“你要你就拿去。”
“我要,”孩子說。“現在我們得來商量一下別的事情。”
“他們來找過我嗎?”
“當然啦。派出了海岸警衛隊和飛機。”
"The ocean is very big and a skiff is small and hard to see," the old man said. He noticed how pleasant it was to have someone to talk to instead of speaking only to himself and to the sea. "I missed you," he said "What did you catch?"
中文翻譯
“海洋非常大,小船很小,不容易看見,”老人說。他感到多麽愉快,可以對一個人說話,不再只是自言自語,對著海說話了。“我很想念你,”他說。“你們捉到了什麽?”
"One the first day. One the second and two the third."
"Very good."
"Now we fish together again."
"No. I am not lucky. I am not lucky anymore."
"The hell with luck," the boy said. "I‘ll bring the luck with me."
中文翻譯
頭一天一條。第二天一條,第三天兩條。”
“好極了。”
“現在我們又可以一起釣魚了。”
“不。我運氣不好。我再不會交好運了。”
“去它的好運,”孩子說。“我會帶來好運的。”
"What will your family say?"
"I do not care. I caught two yesterday. But we will fish together now for I still have much to learn."
"We must get a good killing lance and always have it on board. You can make the blade from a spring leaf from an old Ford. We can grind it in Guanabacoa. It should be sharp and not tempered so it will break. My knife broke."
中文翻譯
“你家裏人會怎麽說呢?”
“我不在乎。我昨天逮住了兩條。不過我們現在要一起釣魚,因爲我還有好多東西需要學。”
“我們得弄一支能扎死魚的好長矛,經常放在船上。你可以用一輛舊福特牌汽車上的鋼板做矛頭。我們可以拿到瓜納巴科亞去磨。應該把它磨得很鋒利,不要回火鍛造,免得它會斷裂。我的刀子斷了。”
"I‘ll get another knife and have the spring ground. How many days of heavy brisa have we?"
"Maybe three. Maybe more."
"I will have everything in order," the boy said. "You get your hands well old man."
"I know how to care for them. In the night I spat something strange and felt something in my chest was broken."
中文翻譯
“我去弄把刀子來,把鋼板也磨磨快。這大風要刮多少天?”
“也許三天。也許還不止。”
“我要把什麽都安排好,”孩子說。“你把你的手養好,老大爺。”
“我知道怎樣保養它們的。夜裏,我吐出了一些奇怪的東西,感到胸膛裏有什麽東西碎了。”
"Get that well too," the boy said. "Lie down, old man, and I will bring you your clean shirt. And something to eat."
"Bring any of the papers of the time that I was gone," the old man said.
"You must get well fast for there is much that I can learn and you can teach me everything. How much did you suffer?"
"Plenty," the old man said.
中文翻譯
“把這個也養養好,”孩子說。“躺下吧,老大爺,我去給你拿乾淨襯衫來。還帶點吃的來。”
“我不在這兒的時候的報紙,你也隨便帶一份來,”老人說。
“你得趕快好起來,因爲我還有好多東西要學,你可以把什麽都教給我。你吃了多少苦?”
“可不少啊,”老人說。
"I‘ll bring the food and the papers," the boy said. "Rest well, old man. I will bring stuff from the drugstore for your hands."
"Don‘t forget to tell Pedrico the head is his."
"No. I will remember."
As the boy went out the door and down the worn coral rock road he was crying again.
中文翻譯
“我去把吃的東西和報紙拿來,”孩子說。“好好休息吧,老大爺。我到藥房去給你的手弄點藥來。”
“別忘了跟佩德裏科說那魚頭給他了。”
“不會。我記得。”
孩子出了門,順著那磨損的珊瑚石路走去,他又在哭了。
That afternoon there was a party of tourists at the Terrace and looking down in the water among the empty beer cans and dead barracudas a woman saw a great long white spine with a huge tail at the end that lifted and swung with the tide while the east wind blew a heavy steady sea outside the entrance to the harbour.
"What‘s that?" she asked a waiter and pointed to the long backbone of the great fish that was now just garbage waiting to go out with the tide.
"Tiburon," the waiter said. "Eshark." He was meaning to explain what had happened.
中文翻譯
那天下午,露臺飯店來了一群旅游者,有個女人朝下面的海水望去,看見在一些空氣酒聽和死梭子魚之間,有一條又粗又長的白色脊骨,一端有條巨大的尾巴,當東風在港外不斷地掀起大浪的時候,這尾巴隨著潮水瓶落、搖擺。
“那是什麽?”她問一名侍者,指著那條大魚的長長的脊骨,它如今僅僅是垃圾,只等潮水來把它帶走了。
“Tiburon,”侍者說,“Eshark。”他打算解釋這事情的經過。
"I didn‘t know sharks had such handsome, beautifully formed tails."
"I didn‘t either," her male companion said.
Up the road, in his shack, the old man was sleeping again. He was still sleeping on his face and the boy was sitting by him watching him. The old man was dreaming about the lions.
中文翻譯
“我不知道鯊魚有這樣漂亮的尾巴,形狀這樣美觀。”
“我也不知道,”她的男伴說。
在大路另一頭老人的窩棚裏,他又睡著了。他依舊臉朝下躺著,孩子坐在他身邊,守著他。老人正夢見獅子。